THƠ PUSKIN
(Dịch từ nguyên bản tiếng Nga)
Tiểu dẫn: Hai bài thơ dịch được chọn in
trong Tuyển tập thơ Puskin nhân
kỷ niệm 200 năm ngày sinh của ông
(Dịch từ nguyên bản tiếng Nga)
Tiểu dẫn: Hai bài thơ dịch được chọn in
trong Tuyển tập thơ Puskin nhân
kỷ niệm 200 năm ngày sinh của ông
1. ĐÓA HOA
Hoa khô úa héo bẽ bàng,
Lãng quên trong sách lật trang bồi hồi.
Thấy hoa lòng những ngậm ngùi,
Bâng khuâng xúc cảm, hồn tôi mơ màng.
Đành rằng hoa nở mùa xuân
Thắm tươi rực rỡ thanh tân bao ngày?
Dịu dàng hoa ngắt tay ai
Nâng niu đã đặt vào đây tình cờ?
Kỷ niệm xưa giữ đến giờ
Bông hoa vĩnh biệt hay chờ hẹn sau?
Một mình dạo bước giờ lâu
Hương rừng gió nội từ đâu mang về?
Hai người hẹn vẫn lẻ chia,
Chốn đâu mái ấm, đâu về nương thân?
Rồi ra tàn úa sắc xuân
Như hoa phai thắm bỏ quên sách nảy?
1/3-1999
2. CA
BUỒN
Mải vui trẻ dại qua rồi,
Lòng buồn tê tái một thời xót xa.
Rượu buồn đắng những ngày qua
Càng nồng càng đượm, càng già tâm can.
Con đường heo hút thê lương,
Nhọc nhằn như biển sóng cồn khổ đau.
Bạn ơi, ai muốn chết đâu,
Tôi muốn sống để dãi dầu gió sương,
Lẽ đời muốn hiểu cho tường
Trong đau đớn vẫn viết từng lời ca.
Lâng lâng khúc thức chan hòa,
Vần thơ ẩn hiện nhạt nhòa lệ rơi.
Biết đâu xế bóng cuối đời,
Nụ cười ly biệt rạng ngời tình yêu.
22/3-1999
TRẦN KIỀU AM
TRẦN KIỀU AM
Không có nhận xét nào :
Đăng nhận xét